படித்ததில் பிடித்தது >>>
படிக்காத கிராமத்தாரிடம் கைபேசியின் நிலைமை படியுங்கள்.........
“தம்பி இதுல கண்ணம்மான்னு ஒரு பேரிருக்கும். எடுத்துக்குடு” - அந்தப் பெரியவர் தன் சீட்டிலிருந்து என்னிடம் அவரது நோகியாவை நீட்டினார். நோகியா 1100. பலரது ஆல்டைம் ஃபேவரைட் மொபைல்.
பேருந்தில் ஏறும் வாசலை ஒட்டிய, இடதுபுற இரட்டை சீட்டில் நானும் உமாவும் அமர்ந்திருந்தோம். வலது புறம் அந்தப் பெரியவர் அமர்ந்திருந்தார். நான் கண்ணம்மாவைத் தேடினேன். மொபைலில். ம்ஹும். ‘K' வரிசையில் அப்படி ஒரு பெயரே இருக்கவில்லை.
“ஐயா.. அந்தப் பேரே இல்லீங்களே..”
“அடென்ன தம்பி.. உன்ரகூட ரோதனையாருக்கு. நமக்கு அதெல்லாம் பார்க்கத் தெரியாததாலதானே கேட்கறேன்.. ரெண்டு நாள் பேசலைன்னா நம்பர் அவிஞ்சு போயிருமா.... இல்லீன்ற?” என்றார் கொஞ்சம், கோபமும் கொஞ்சம் எரிச்சலும் கலந்த தொனியில்.
“இல்லைங்கய்யா.. கே-ல கண்ணம்மாங்கற பேர் இல்லைங்க...”
“அதெ எவன்கண்டான் கேயாவது ஏயாவது... நல்லாப்பார்த்து எடுத்துக்குடு.. வூட்டுல சமைக்கச்சொல்லோணும்” என்றார்.
மணி இரவு ஒன்பதரை. கோவையிலிருந்து திருப்பூர் சென்று கொண்டிருந்தது பேருந்து. நான் மறுபடி தேடிவிட்டு “இல்லைங்க...” என்றேன். அவர் என்னை மேலும் கீழும் பார்த்துவிட்டு,
உமாவை நோக்கி “நீ பாத்துக்குடும்மணி.. என்ர மருமவப்புள்ள மாதிரி நீயும் வெவரமாத்தான் இருப்ப” என்றார். நான் இந்த நேரத்துக்குள் அவரை ரசிக்கத்தொடங்கியிருந்தேன். உமா சிரித்துக் கொண்டே ‘அந்தப்பேர் இல்லீங்கய்யா.. அவர் பார்க்கறப்ப நானும் பார்த்தேன்’
என்றார். “ம்ம்ம்... அப்டீன்னா பாலு இருக்கான்னு பாரேன்” என்றார்.
நான் ஃபோனை வாங்கிப் பார்த்தேன். Balu K, Bala, Balasubbu என்றொரு நான்கைந்து பாலுக்கள் இருந்தனர். அவரிடம் சொல்லி, கேட்டேன்.
“எந்த பாலுங்க?”
“என்ர மவன்தான்”
உமா சிரித்துவிட்டார்.
அவர் பார்க்கவே, ஜன்னலோரம் முகம் திருப்பிக் கொண்டார்.
“அதெல்லாம் இதுல இல்லீங்கய்யா.. என்ன பேர்ல பாலுவை நீங்க இதுல பதிவு செஞ்சிருக்கீங்கன்னு தெரியணும்” என்றேன்.
“என்ர மவனை மொதல்ல ஒதைக்கணும். இந்தக் கெரகம் வேணாம்னா கேட்டாத்தானே..” என்று கொஞ்சம் உரக்கவே - சொல்லிவிட்டு “கொஞ்ச நேரம் முந்திகூட கூப்டான் கண்ணு...” என்றார்.
“அப்டீன்னா இருங்கய்யா..” என்று சொல்லிவிட்டு ரிசீவ்ட் காலை சோதித்தேன். பாலு.கே என்றிருந்தது. அதை டயல் செய்து ‘பேசுங்க..’ என்று அவரிடம் நீட்டினேன். என்னை ஆழமாக முறைத்து.. ‘இப்ப மட்டும் எப்படிக் கெடச்சுதாம்?’ என்று கேட்டுவிட்டு
‘அடே பாலு.. வூட்லயா இருக்கியா தோட்டத்துலயா?...’ என்று உரத்த குரலில் பேசத் தொடங்கியவர் ‘ பாலு... பாலு.... இதென்ன அவன் சமாட்டீங்கறான்..?’ என்று என்னைப் பார்த்துக்கேட்டார்.
நான் ஃபோனை வாங்கிப் பார்க்க ரிங்டோன் போய்க் கொண்டிருந்தது. இன்னும் அவர் எடுக்கலைங்க’ என்று சொல்லச் சொல்ல எடுத்தார் யாரோ. அந்தப்பெரியவரிடம் நீட்டினேன். அவர் மகன்தான். இரவே திரும்பிவிடுவதாகவும், அதனால் மருமகளை சமைத்து வைக்கச் சொல்லியும் கூறினார். அதற்குள் நான் என் ஃபோனில் Angry Birds விளையாடஆரம்பித்திருந்தேன். அவர் ஃபோனை வைத்துவிட்ட கொஞ்ச நேரத்திற்கெல்லாம் அவருக்கு ஒரு அழைப்பு வந்தது.
எடுத்தவர் பேசத் தொடங்கினார். இப்போது அழைத்தது அவர் மருமகள். பேசியவர் முடிவில்.. “அவன் தோட்டத்துல இருப்பான். உன்ரகிட்டயே சொல்லிடலாமுன்னு பார்த்தா, இங்க ஒரு தம்பி இதுல உன்ர பேரே இல்லைன்னுடுச்சு” என்று என்னைப் பற்றி புகார் வாசித்துக் கொண்டிருந்தார்.
ஃபோனை வைத்துவிட்டு ‘இப்ப பேசிட்டேன்ல? படிச்சவனாட்டம் இருக்க.. இத்தாத்தண்டில போனை வெச்சு நோண்டிகிட்டிருக்க.. பேரில்லைன்ற” என்று அவர் சொல்லவும், ‘இங்க குடுங்கய்யா’ என்று அவர் ஃபோனை வாங்கி ரிசீவ்ட் காலைப் பார்க்க ‘Gannama”
என்று இருந்தது. “ஐயா.. கண்ணம்மாக்கு கே தாங்க வரும்.. இதுல
ஜி போட்டிருக்கு. அதான் தெரியல..” என்றேன். “அந்தக் கெரகெமெல்லாம் எனக்குத் தெரியுமா.. படிச்சவனுக. உங்களுக்குதான் தெரியணும்.. “ என்றவர் “சரி விடு... என்ர மருமவன்கிட்ட பேசணும்...
சுப்புன்னு இருக்கும்பாரு... எடுத்துக் கொடு” என்றார்.
நான் 'A' விலிருந்து தேட ஆரம்பித்தேன்.
Thursday, January 5, 2012
Wednesday, January 4, 2012
Marketing Errors Around the World !!!
Below are fine examples of what happens when marketing translations fail to reach a foreign country in an understandable way.
Coors put its slogan, "Turn it loose," into Spanish, where it was read as "Suffer from diarrhea."
Clairol introduced the "Mist Stick," a curling iron, into German only to find out that "mist" is slang for manure. Not too many people had use for the "manure stick".
Scandinavian vacuum manufacturer Electrolux used the following in an American campaign: Nothing sucks like an Electrolux.
The American slogan for Salem cigarettes, "Salem-Feeling Free", was translated into the Japanese market as "When smoking Salem, you will feel so refreshed that your mind seems to be free and empty."
When Gerber started selling baby food in Africa, they used the same packaging as in the US, with the beautiful baby on the label. Later they learned that in Africa, companies routinely put pictures on the label of what's inside, since most people can't read English.
An American T-shirt maker in Miami printed shirts for the Spanish market which promoted the Pope's visit. Instead of "I saw the Pope" (el Papa), the shirts read "I saw the potato" (la papa).
In Italy, a campaign for Schweppes Tonic Water translated the name into "Schweppes Toilet Water."
Pepsi's "Come alive with the Pepsi Generation" translated into "Pepsi brings your ancestors back from the grave," in Chinese.
When Parker Pen marketed a ballpoint pen in Mexico, its ads were supposed to say "It won't leak in your pocket and embarrass you." However, the company mistakenly thought the spanish word "embarazar" meant embarrass. Instead the ads said that "It wont leak in your pocket and make you pregnant."
The name Coca-Cola in China was first rendered as Ke-kou-ke-la. Unfortunately, the Coke company did not discover until after thousands of signs had been printed that the phrase means "bite the wax tadpole" or "female horse stuffed with wax" depending on the dialect. Coke then researched 40,000 Chinese characters and found a close phonetic equivalent, "ko-kou-ko-le," which can be loosely translated as "happiness in the mouth."
Also in Chinese, the Kentucky Fried Chicken slogan "finger-lickin' good" came out as "eat your fingers off."
When General Motors introduced the Chevy Nova in South America, it was apparently unaware that "no va" means "it won't go." After the company figured out why it wasn't selling any cars, it renamed the car in its Spanish markets to the Caribe.
Colgate introduced a toothpaste in France called Cue, the name of a notorious porno magazine.
Coors put its slogan, "Turn it loose," into Spanish, where it was read as "Suffer from diarrhea."
Clairol introduced the "Mist Stick," a curling iron, into German only to find out that "mist" is slang for manure. Not too many people had use for the "manure stick".
Scandinavian vacuum manufacturer Electrolux used the following in an American campaign: Nothing sucks like an Electrolux.
The American slogan for Salem cigarettes, "Salem-Feeling Free", was translated into the Japanese market as "When smoking Salem, you will feel so refreshed that your mind seems to be free and empty."
When Gerber started selling baby food in Africa, they used the same packaging as in the US, with the beautiful baby on the label. Later they learned that in Africa, companies routinely put pictures on the label of what's inside, since most people can't read English.
An American T-shirt maker in Miami printed shirts for the Spanish market which promoted the Pope's visit. Instead of "I saw the Pope" (el Papa), the shirts read "I saw the potato" (la papa).
In Italy, a campaign for Schweppes Tonic Water translated the name into "Schweppes Toilet Water."
Pepsi's "Come alive with the Pepsi Generation" translated into "Pepsi brings your ancestors back from the grave," in Chinese.
When Parker Pen marketed a ballpoint pen in Mexico, its ads were supposed to say "It won't leak in your pocket and embarrass you." However, the company mistakenly thought the spanish word "embarazar" meant embarrass. Instead the ads said that "It wont leak in your pocket and make you pregnant."
The name Coca-Cola in China was first rendered as Ke-kou-ke-la. Unfortunately, the Coke company did not discover until after thousands of signs had been printed that the phrase means "bite the wax tadpole" or "female horse stuffed with wax" depending on the dialect. Coke then researched 40,000 Chinese characters and found a close phonetic equivalent, "ko-kou-ko-le," which can be loosely translated as "happiness in the mouth."
Also in Chinese, the Kentucky Fried Chicken slogan "finger-lickin' good" came out as "eat your fingers off."
When General Motors introduced the Chevy Nova in South America, it was apparently unaware that "no va" means "it won't go." After the company figured out why it wasn't selling any cars, it renamed the car in its Spanish markets to the Caribe.
Colgate introduced a toothpaste in France called Cue, the name of a notorious porno magazine.
Tuesday, January 3, 2012
Literally lateral !
One of the many joys of collecting articles, notes, reading materials etc., and filing them under different folders is finding something when you least expect it. As is this discovery today – an old but interesting list of questions that requires you to think laterally if you wish to solve them.
There are five questions here. Don’t look at the answers immediately after each question but try answering all of them and then scroll down for the answers.
Good luck!
1. A woman had two sons who were born on the same hour of the same day of the same year. But they were not twins. How could this be so?
2. A murderer is condemned to death. He has to choose between three rooms. The first is full of raging fires, the second is full of assassins with loaded guns, and the third is full of lions that haven’t eaten in three years. Which room is safest for him?
3. Can you name three consecutive days without using the words Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday, Saturday or Sunday? (or day names in any other language)
4. A man is wearing black shoes, socks, trousers, coat, gloves and ski mask. He is walking down a back street, with all the street lamps of. A black car is coming towards him with its light off, but somehow he manages to stop in time. How did the driver see the man?
5. Why is it better to have round manhole covers than square ones? (This is logical than lateral, but it is a good puzzle that can be solved by lateral thinking techniques. It is supposedly used as an interview question by a leading software company for prospective employees.)
Here, are the answers….
1. They were two of a set of triplets (or quadruplets). This simple puzzle stumps many people. They try outlandish solutions involving test-tube babies or surrogate moms. Why does the brain search for complex solutions when there is a much simpler one available?
2. The third. Lions that have not eaten in three years are dead!
3. Sure you can. Yesterday, Today and Tomorrow!
4. It was day time.
5. A square manhole cover can be turned and dropped down the diagonal of the manhole. A round manhole cannot be dropped down a manhole. So for safety and practicality, all manhole covers should be round.
There are five questions here. Don’t look at the answers immediately after each question but try answering all of them and then scroll down for the answers.
Good luck!
1. A woman had two sons who were born on the same hour of the same day of the same year. But they were not twins. How could this be so?
2. A murderer is condemned to death. He has to choose between three rooms. The first is full of raging fires, the second is full of assassins with loaded guns, and the third is full of lions that haven’t eaten in three years. Which room is safest for him?
3. Can you name three consecutive days without using the words Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday, Saturday or Sunday? (or day names in any other language)
4. A man is wearing black shoes, socks, trousers, coat, gloves and ski mask. He is walking down a back street, with all the street lamps of. A black car is coming towards him with its light off, but somehow he manages to stop in time. How did the driver see the man?
5. Why is it better to have round manhole covers than square ones? (This is logical than lateral, but it is a good puzzle that can be solved by lateral thinking techniques. It is supposedly used as an interview question by a leading software company for prospective employees.)
Here, are the answers….
1. They were two of a set of triplets (or quadruplets). This simple puzzle stumps many people. They try outlandish solutions involving test-tube babies or surrogate moms. Why does the brain search for complex solutions when there is a much simpler one available?
2. The third. Lions that have not eaten in three years are dead!
3. Sure you can. Yesterday, Today and Tomorrow!
4. It was day time.
5. A square manhole cover can be turned and dropped down the diagonal of the manhole. A round manhole cannot be dropped down a manhole. So for safety and practicality, all manhole covers should be round.
Labels:
From Satheesh sir'b blog
Subscribe to:
Posts (Atom)